Forum Gamefa | انجمن بازی های کامپیوتری گيمفا

نسخه‌ی کامل: Horizon: Zero Dawn ،Uncharted 4 و... از تکنولوژی Havok استفاده خواهند کرد
شما درحال مشاهده‌ی نسخه‌ی متنی این صفحه می‌باشید. مشاهده‌ی نسخه‌ی کامل با قالب‌بندی مناسب.
[تصویر:  Horizon_Zero_Dawn_Screenshot_PS4_Game_Wa...00x625.jpg]
بسیاری از بازی های بزرگ و عالی در E3 به نمایش در امدند، و امروز Havok اماده منتشر شدن است.این لیستی از بازی هایی است که کمپانی ها از Havok برای ساخت فیزیک و ... استفاده کردند.


  • Star Wars Battlefront – Electronic Arts
  • Dark Souls III – BANDAI NAMCO Entertainment
  • Fallout 4 – Bethesda Softworks
  • Fallout 4 – Microsoft Studios
  • Horizon: Zero Dawn – Sony Computer Entertainment
  • Just Cause 3 – Square Enix
  • Need for Speed – Electronic Arts
  • No Man’s Sky – Hello Games
  • The Last Guardian – Sony Computer Entertainment
  • Tom Clancy’s Rainbow Six Siege – Ubisoft
  • Tom Clancy’s The Division – Ubisoft
  • Uncharted 4: A Thief’s End – Sony Computer Entertainment
  • DOOM – Bethesda Softworks
 مسئول فروش و بازاریابی  Brian Waddle ،Havok VP در این باره کامنتی منتشر کرد:

ما بسیار خوشحال هستیم که همه از کار شرکت ما در نمایش e3 شگفت زده شدند.ان ها بسیار سخت بر روی ان کار می کردند تا یک نواوری و هیجان به گیمران جهان بدهند. ما افتخار میکنیم که شرکت ها پشت سر عناوین بزرگ AAA خود از Havok برای ساخت یک پتانسیل واقعی در کنسول های جدید استفاده کردند.ما اینده بازی ها را می بینم،اینده ای که خیلی دیدنی و جذاب هستند.




منبع

Mobin Ahmadi

ممنون از آرش عزیز بابت خبر. یه سری نکات هست:

1) اول اینکه سعی کن توی تیتر خبر از کلماتی مثل " و ... " استفاده نکنی چون جلوه ی خوبی نداره. می تونی از کلمات معادل استفاده کنی

2) " بسیاری از بازی های بزرگ و عالی در E3 به نمایش در امدند، و امروز Havok اماده " بعد از ویرگول نباید " و " بیاری

3) " و امروز Havok اماده منتشر شدن است.این لیستی از بازی هایی است که کمپانی ها از Havok برای ساخت فیزیک و ... استفاده کردند. " خیلی راحت می تونستی این دو جمله رو سر هم کنی تا خیلی زیبا تر بشه. این جمله زیاد واضح و گویا نیستش.
در ضمن، جمله ی خارجی رو به طور کامل معا نکردی

4) " مسئول فروش و بازاریابی Brian Waddle ،Havok VP د "یعنی چی؟ از لحاظ نگارشی کاملا اشتباست. اولا سعی کن کلا برای اسم ها احترام قائل شی و یه " آقا " اولش اضافه کن. دوما باید اون Brian Waddle بین دوتا ویرگول باشه چون صرفا برای توضیح بیشتره.

5) " در این باره کامنتی منتشر کرد: " کامنت؟ باید از کلمه های معادل فارسی استفاده کنی

6) " ما بسیار خوشحال هستیم که همه از کار شرکت ما در نمایش e3 شگفت زده شدند. " کار شرکت ما؟ اشتباهه. سعی کن ترجمه روان باشه

7)ان ها بسیار سخت بر روی ان کار می کردند تا یک نواوری و هیجان به گیمران جهان بدهند. " قرمز: اولا اینکه توی این جمله، " یک نوآوری و هیجان " مفعوله و باید با علامت مفعول همراه بشه. دوما هم استفاده از لفظ " گیمر " جلوه ی خوبی نداره

8) به طور کلی اشتباهات فاحش نگارشی دیده میشه که باید دقت کنی تکرار نشه

9) باز هم همون مشکل قبلی. این جمله ی طولانی رو خیلی کوتاه کردی: " “We were so happy to see all the amazing work of our development partners and the industry in general at E3. Their hard work and innovation is being rewarded by the sheer excitement of gamers around the world. We’re proud that developers behind some of the biggest AAA titles in the world are turning to Havok to realize the true potential of the new console platforms. We’re beginning to see the future of gaming come to fruition, and that future is spectacular.” " 
درسته کوتاه کردن خوبه ولی تا زمانی که به جمله آسیب نزنه که شما اینکارو کردی ...

روی تعداد اخبار تمرکز نکن، کیفیت رو دقت کن

خسته نباشی
فیزیک فقط انویدیا و euphoria
havoc گند زد به تخریب پذیری GTA V