Forum Gamefa | انجمن بازی های کامپیوتری گيمفا

نسخه‌ی کامل: پاسخ سونی به اعلامیه ی مایکروسافت در مورد سرویس Cross-Network
شما درحال مشاهده‌ی نسخه‌ی متنی این صفحه می‌باشید. مشاهده‌ی نسخه‌ی کامل با قالب‌بندی مناسب.
اخیرا مایکروسافت اعلام کرد که به زودی بازیبازان شبکه ی Xbox Live قادر خواهد بود تا به دوستان خود در PSN به بازی آنلاین بپردازند. و این کار ما را به آرزوهایمان میرساند. مگر نه؟ اما آیا سونی هم با این کار موافق است؟

[تصویر:  ps4-vs-xbox-one.jpg]


در روز یکشنبه، مایکروسافت قابلیت جدید خود را با نام Cross-Network برای کنسول نسل هشتمی خود یعنی Xbox One معرفی کرد. همچنین شایان ذکر است که مردم نیز علاقه خود را نشان دادند، اما آنان که کنسول PS4 دارند چه؟ وبسایت GameSpot این سوال را از سونی پرسید که آیا آنها همکاری با مایکروسافت را قبول دارند یا خیر. 

سونی پاسخ داد :
نقل‌قول: کنسول Playstation قابلیت Cross-Network با PC را در برخی از عناوین پشتیبانی میکند. برای مثال ارتباط نسخه ی PS2 و PC عنوان Final Fantasy 11 در سال 2002. ما خوشحال خواهیم بود تا با توسعه دهندگانی که میخواهند در عناوین خود از Cross-Network پشتیبانی کنند، بحث و گفتوگویی داشته باشیم. 

در حالی که آنها به طور مستقیم حرفی از Xbox One نزدند، استفاده از نام سرویس های دیگر میتواند کمی عادی باشد. مایکروسافت هم در اعلامیه ی خود نامی از PSN نبرد اما هنوز امیدی برای پشتیبانی از سرویس PSN وجود دارد. 


همچنین سونی به زودی اطلاعات بیشتری در این باره منتشر خواهد کرد پس با آپدیتهای بعدی این تاپیک همراه باشید.

منبع
سلام خسته نباشید، بریم سر مشکلات:

  • هیچوقت ار "ی" برای کسره استفاده نکنید؛ مثلا: اعلامیه ی=اعلامیه
  • به زودی=به‌زودی (نیم‌فاصله=Ctrl+Shift+2)
  • بازی بازان=بازی‌بازان
  • علاقه ی=علاقه
  • توی خط اول و بعد از نشان دادند باید نقطه کاما بذارید. همیشه قبل از کلماتی مثل: اما، مثلا، همچون، برای مثال و... باید نقطه کاما بذارید به‌جز یک سری موارد خاص. 
  • وبسایت GameSpot این سوال را از سونی کرد و پرسید  توی این جمله همون "پرسید" بسنده می‌کنه و نیازی به "کرد" نیست. 
  • آن ها=آن‌ها (جمع با "ها" همیشه نیم‌فاصله می‌خواد). 
  • میکند=می‌کند (افعال ماضی استمراری و مضارع اخباری هم نیاز به نیم‌فاصله دارند). 
  • نسخه ی=نسخه
  • توسعه دهندگان=توسعه‌دهندگان
  • میخواهند=می‌خواهند 
  • گفتگویی=گفت‌و‌گویی
  • آن ها=آن‌ها
  • سرویس های=سرویس‌های
  • شبکه ی کنسول های دیگر پس هنوز امیدی هست.   من اصلا منظور این جمله رو نمی‌فهمم! 
  • همچنین سونی به زودی اطلاعات بیشتری در این باره منتشر خواهد کرد پس با آپدیت های بعدی این تاپیک همراه باشید.  اینجا بعد از "کرد" نیاز به نقطه کاما هست. 
  • در آخر سعی کنید ترجمه‌تون رو روون‌تر کنید و خسته هم نباشید S0 (24)
(03-16-2016, 11:29 PM)The Wise Geralt نوشته است: [ -> ]سلام خسته نباشید، بریم سر مشکلات:

  • هیچوقت ار "ی" برای کسره استفاده نکنید؛ مثلا: اعلامیه ی=اعلامیه
  • به زودی=به‌زودی (نیم‌فاصله=Ctrl+Shift+2)
  • بازی بازان=بازی‌بازان
  • علاقه ی=علاقه
  • توی خط اول و بعد از نشان دادند باید نقطه کاما بذارید. همیشه قبل از کلماتی مثل: اما، مثلا، همچون، برای مثال و... باید نقطه کاما بذارید به‌جز یک سری موارد خاص. 
  • وبسایت GameSpot این سوال را از سونی کرد و پرسید  توی این جمله همون "پرسید" بسنده می‌کنه و نیازی به "کرد" نیست. 
  • آن ها=آن‌ها (جمع با "ها" همیشه نیم‌فاصله می‌خواد). 
  • میکند=می‌کند (افعال ماضی استمراری و مضارع اخباری هم نیاز به نیم‌فاصله دارند). 
  • نسخه ی=نسخه
  • توسعه دهندگان=توسعه‌دهندگان
  • میخواهند=می‌خواهند 
  • گفتگویی=گفت‌و‌گویی
  • آن ها=آن‌ها
  • سرویس های=سرویس‌های
  • شبکه ی کنسول های دیگر پس هنوز امیدی هست.   من اصلا منظور این جمله رو نمی‌فهمم! 
  • همچنین سونی به زودی اطلاعات بیشتری در این باره منتشر خواهد کرد پس با آپدیت های بعدی این تاپیک همراه باشید.  اینجا بعد از "کرد" نیاز به نقطه کاما هست. 
  • در آخر سعی کنید ترجمه‌تون رو روون‌تر کنید و خسته هم نباشید S0 (24)

سلام ممنون از راهنماییتون. الان اون یکی رو هم ادیت میکنم