Forum Gamefa | انجمن بازی های کامپیوتری گيمفا

نسخه‌ی کامل: شبکه PSN برای مدتی دردست تعمیر خواهد بود
شما درحال مشاهده‌ی نسخه‌ی متنی این صفحه می‌باشید. مشاهده‌ی نسخه‌ی کامل با قالب‌بندی مناسب.
[تصویر:  PSN.jpg?459db5]


شرکت ژاپنی سونی اعلام کرد که شبکه Play Station Network، به مدت دو ساعت در دست تعمیر خواهد بود و تمامی سخت‌افزارهای Play Station تحت تاثیر نیز خواهند بود البته بسته به محلی که در آن زندگی می‌کنید، مدت زمان آن متفاوت است.

برای کسانی که ساکن شمال آمریکا هستند، تعمیرات از 18 آپریل مصادف با 30 فروردین ماه در ساعت 21:30 آغاز شده و در ساعت 23:30 همان روز به اتمام می‌رسد. اگر هم ساکن مکانی دیگر هستید، ممکن است تعمیرات در 19 آپریل مصادف با 31 فروردین آغاز شود.


سونی همچنان افزود:

نقل‌قول:  وقتی که تعمیرات به‌اتمام رسید، هرکسی که دارای حساب کاربری PSN بوده می‌تواند به پروفایلش وصل شود، بازی کند و از اکثر برنامه‌ها استفاده کند. همچنین هنگامی که شبکه در دست تعمیر است افراد توانایی دسترسی به مدیریت حساب کاربریشان، Play Station Video و Play Station Store را نخواهند داشت و در آخر هم برای همه‌ی مشکلات و ناهماهنگی‌ها عذرخواهی کرد.

از این رو این تعمیرات زیاد بد نخواهند بود و خیلی از فعالیت‌ها را هنوز می‌توان انجام داد. فقط به یاد داشته باشید که در این دوره زمانی شما توانایی تغییر حساب کاربری و خرید وسایل از Play Station Store را نخواهید داشت.

تعمیرات و محافظت‌های PSN به‌منظور جلوگیری از حملات متعدد به سیستم، لازم است. بسیاری از گرو‌ه‌ها تلاش براین دارند تا این سیستم را از پا بیندازند و برخی هم فقط برای سرگرمی قصد انجام این‌کار را دارند، پس این تعمیرات و محافظت‌ها امری لازم است.

سلام خسته نباشید، بریم سر مشکلات:

  • شرکت ژاپنی سونی اعلام کرد که شبکه Play Staition Network، به مدت دو ساعت
قبل از حروف اضافه که «به» هم از اون دستست، نباید کاما بیاد. 
به مدت=به‌مدت
  •  مدت دو ساعت در دست تعمیر خواهد بود و تمامی سخت‌افزارهای Play Station تحت تاثیر نیز خواهند بود البته بسته به محلی
دو تا فعل «خواهد بود» باعث نازیبایی و به اصطلاح «حشو» می‌شه. 
قبل از «البته» باید از «؛» استفاده شه. 
  • آپریل=آوریل
  • سعی کنید معادلات تاریخ‌های میلادی رو در پرانتز بنویسید. 
  • جایی=مکانی
  • برای قسمت بیانیه‌ی سونی، اون رو توی نقل قول بذارید. 
  • سونی=Sony=«سونی» 
  • هرکسی که دارای حساب کاربری PSN بوده می‌تواند به پروفایلش
بوده=بوده است
بعد از «بوده است» باید از «،» استفاده شه. 
  • قبل از «فقط» از «؛» استفاده کنید. 
  • تعمیرات و محافظت‌های PSN به‌منظور جلوگیری از حملات متعدد به سیستم لازم است
بعد از «سیستم» کاما باید گذاشته شه. 
  • براین=بر این

    هم فقط برای سرگرمی قصد انجام این‌کار را دارند پس این تعمیرات و محافظت‌ها امری لازم است
  • قبل از «پس» از «؛» استفاده کنید. 
  • از دو فعل «لازم است» در دو خط استفاده کردید که باز هم باعث حشو شده. 
  • در آخر، سعی کنید ترجمه‌تون خواناتر شه.