06-25-2015, 02:46 PM
سلام و ممنون خبر خوبی بود. یه چندتا نکته هست:
1) همون اول از عنوان خبرت شروع می کنم. " نسخه ویژه nba 2K16 مایکل جوردن، اسطوره بسکتبال آمریکا را به روی کاور بر می گرداند " این بخش " اسطوره بسکتبال آمریکا " برای توضیح بیشتره که باید بره بین دوتا ویرگول. یعن به این صورت " نسخه ویژه nba 2K16 مایکل جوردن، اسطوره بسکتبال آمریکا، را به روی کاور بر می گرداند "
2) دوست عزیز سعی کنخبرت هماهنگ باشه. شما اومدی توی عنوان خبر نوشتی " جوردن " توی خبر نوشتی " جردن "
3) دوست من، سعی کن حتما اون توضیح اول که شما نوشتی " چند سال از وجود مایکل جردن بر روی کاور سری بازی nba 2K می گذرد و حال او دوباره برگشته است. " بعدش یه ادامه مطلب چیزی بیار. خودتو اگه توجه کنی، توی سایت منبع اون قسمت توضیح، یه خبر کلی درمورد اون مطلبت میده. سعی کن این نکات رعایت شه.
4) یه نکته ای درمورد خبرت دیده میشه وجود جمله های کوتاه در خبره! می تونی خیلی راحت چندتا از این جمله های کوتاه رو سر هم کنی و خبرت خیلی زیباتر به نظر بیاد.
5) خیلی قشنگ تر بود اگر جمله ی " Publisher 2K announced the cover athlete today along with some details of what you can expect from the special edition " رو سر هم معنی می کردی. سعی کن خبرت پاراگراف بندی بشه. نه اینکه بیایی هر جمله رو که ترجمه کردی، یه Space بزنی بیایی پایین. این اصلا زیبا نیست ...
اگر هم این جمله رو گویاتر معنی می کردی بهتر می شد. مثلا اینطوری" امروز ناشر 2K، کاور این عنوان را همراه با اطلاعاتی که از نسخه ی ویژه انتظار می رفت، به اشتراک گذاشت ( یا به نمایش گذاشت / یا منتشر کرد )
6) یه سری نکات دیگه هم توی ترجمه هست که باید رعایت بهش که اینجا اشاره نمی کنم.
امیدوارم این نکات رعایت شه.
1) همون اول از عنوان خبرت شروع می کنم. " نسخه ویژه nba 2K16 مایکل جوردن، اسطوره بسکتبال آمریکا را به روی کاور بر می گرداند " این بخش " اسطوره بسکتبال آمریکا " برای توضیح بیشتره که باید بره بین دوتا ویرگول. یعن به این صورت " نسخه ویژه nba 2K16 مایکل جوردن، اسطوره بسکتبال آمریکا، را به روی کاور بر می گرداند "
2) دوست عزیز سعی کنخبرت هماهنگ باشه. شما اومدی توی عنوان خبر نوشتی " جوردن " توی خبر نوشتی " جردن "
3) دوست من، سعی کن حتما اون توضیح اول که شما نوشتی " چند سال از وجود مایکل جردن بر روی کاور سری بازی nba 2K می گذرد و حال او دوباره برگشته است. " بعدش یه ادامه مطلب چیزی بیار. خودتو اگه توجه کنی، توی سایت منبع اون قسمت توضیح، یه خبر کلی درمورد اون مطلبت میده. سعی کن این نکات رعایت شه.
4) یه نکته ای درمورد خبرت دیده میشه وجود جمله های کوتاه در خبره! می تونی خیلی راحت چندتا از این جمله های کوتاه رو سر هم کنی و خبرت خیلی زیباتر به نظر بیاد.
5) خیلی قشنگ تر بود اگر جمله ی " Publisher 2K announced the cover athlete today along with some details of what you can expect from the special edition " رو سر هم معنی می کردی. سعی کن خبرت پاراگراف بندی بشه. نه اینکه بیایی هر جمله رو که ترجمه کردی، یه Space بزنی بیایی پایین. این اصلا زیبا نیست ...
اگر هم این جمله رو گویاتر معنی می کردی بهتر می شد. مثلا اینطوری" امروز ناشر 2K، کاور این عنوان را همراه با اطلاعاتی که از نسخه ی ویژه انتظار می رفت، به اشتراک گذاشت ( یا به نمایش گذاشت / یا منتشر کرد )
6) یه سری نکات دیگه هم توی ترجمه هست که باید رعایت بهش که اینجا اشاره نمی کنم.
امیدوارم این نکات رعایت شه.