06-26-2015, 02:35 AM
(آخرین ویرایش: 06-26-2015, 02:39 AM، توسط Yesman4Ever.)
(06-26-2015, 02:00 AM)Matin Mafia نوشته است: عرفان و حامد عزیز حرف های شما کاملا درست، متوجم که تمرکزتون روی ترجمه تمامی متن هاست. اما این موضوع گاهی اوقات اختلال هایی ایجاد می کنه... مثلا به این متن توجه کنید:
"این عنوان یک بازی پشتیبانی از نسل قبل خواهد بود"
باز اگر بگیم "یک بازی پشتیبان" جمله با معنا تر میشه...
به نظرم راه حل خوب برای این کار اینکه اصطلاح مورد نظر مثلا همین "Backward compatibility" داخل متن نوشته بشه و در پایان خبر توضیحی مختصر دربارش ذکر بشه. اینجوری حداقل وقتی 4 تا کاربر حرفه ای خبر رو ببینن، راحت تر موضوع رو درک می کنن.
به هر حال سایت شماست، تیم خبری شماست، من فقط انتقاد و نظر خودم رو بیان کردم :)
ممنون از تذکراتتون.
با توجه به سطح حرفهای شما مطمئنا میدونید که با فشار کاری بالا، گاهی یک "ی" صفت ساز، قید ساز و در یک تکواز این چنینی حتی در متن بزرگان ادب هم فراموش و یا به اشتباه گذاشته میشه.
تیم گیمفا خوشبختانه در حال حاضر از باسوادترین افراد در حوزهی نشریات آنلاین گیم فارسی تشکیل شده که واقعا من به کار در چنین تیمی افتخار میکنم; سعی ما بر این بوده تا بجای سخنان دهانپرکن توخالی در مورد نویسندگانمون، افرادی رو که از تحصیلات آکادمیک بالایی برخوردار هستند رو در تیم داشته باشیم; اگر شخصی جز این بود، مطمئن باشید از فیل ترهای مدیریتی ما عبور کرده تا به مقام نویسندگی در گیمفا رسیده و اگر جز این بود، گیمفا، گیمفا نبود و جایی مانند سایر سایتهای همکار بود!
سیا ست کاری ما بر ترجمهی "کامل" و البته قابل فهم برای کاربران "عادی" هست; این به معنای فراموش کاربران حرفه ای نیست! کاربران حرفهای به راحتی برداشت خودشون رو از هر خبری خواهند داشت و مطمئنا این کاربر عادی هست که باید فرهنگش در مقصد، مد نظر قرار بگیره.
مطمئن باشید که از انتقادات شما و سایر دوستان استقبال میکنیم; به هر حال هر شخصی، چه عادی مانند شما و چه حرفهای مانند سایر دوستان- که البته توهین به مقام شما رو خدای نکرده مد نظر نداشتم، به هر حال با استدلال جلو اومدیم و عرض کردم شخص حرفهای متوجه جا افتادن یک "ی" میشه!- نظرات خودشون رو دارن و قابل احترامه.
موفق باشید;