(08-12-2014, 11:22 PM)'van helsing' نوشته است: با عرض درود و تشکر. استاد میشه بگید دقیقا کدوم کلمه یا واژه به صورت * قالب می کنند * ترجمه میشه؟[img]images/smi/s0 (43).gif[/img]AMD Radeon R9 280X, R9 270X, And R7 260X: Old GPUs, New Names3. R9 270X: Pitcairn Gets A Little Boost
AMD's Radeon R9 270X is essentially an overclocked version of the Radeon HD 7870 it replaced
ممنون میشم پاسخ بدید [img]images/smi/s0 (43).gif[/img][img]images/smi/s0 (74).gif[/img]
Let's at least keep it real, guys. These aren't new GPUs.
و اینجاست که پی به قالب کردن می بریم. خوب این متن از اونجایی که یک ترجمه مستقیم از روی نسخه ی اصلی نیست و یه ویرایش جدید از اونه ترجیه دادم قابل فهم تر بنویسم و درک مطلب کلی رو برای هر نوع خواننده ای آسون تر کنم. به نظر من بی ارزش ترین کار واسه یه نویسنده اینه که بخواد عین متنی رو که میخونه واسه خواننده هاش ترجمه کنه چون عملا کاری جز ترجمه انجام نمیده. باید مطلب هضم بشه و به صورت مناسب تر ارائه داده بشه حالا اوومدیم سایت مرجع از اصطلاحات و الفاظ پیچیده استفاده کرد و مطلب رو هی پیچوند و پیچوند و به پستای دیگه ارجا داد. اگه من نتونم ارجاها رو ترجمه کنم پس مجبورم متن اصلی رو جوری ترجمه کنم که یه جورایی به ارجا هم برگردن و از اون صحبت کنن تا خواننده سردرگم نشه که مثلا توی این جمله که میگه
AMD's Radeon R9 270X is essentially an overclocked version of the Radeon HD 7870 it replaced
معنی این قسمت چی میتونه باشه :
it replaced
خواننده از خودش میپرسه اصلا یعنی چی جایگزین شده؟ مگه همچین چیزی میشه! اینا که باهم فرق دارن.
خوب مشکل همینجاست که سایت در قالب یه ارجا مفصل ذکر بحث جالبی رو پیرامون زرنگ بازیای AMD و قالب کردن اون عنوان میکنه.
معنی این قسمت چی میتونه باشه :
it replaced
خواننده از خودش میپرسه اصلا یعنی چی جایگزین شده؟ مگه همچین چیزی میشه! اینا که باهم فرق دارن.
خوب مشکل همینجاست که سایت در قالب یه ارجا مفصل ذکر بحث جالبی رو پیرامون زرنگ بازیای AMD و قالب کردن اون عنوان میکنه.