05-24-2015, 10:22 PM
(05-24-2015, 10:17 PM)Yesman4Ever نوشته است: حس میکنمخیلیسعی داشتی لغت به لغت ترجمه کنی و از دیکشنری استفاده کردی.
اصلا خودت میفهمیاینجا چینوشتی؟
شخصی که برای این موقعیت شغلی انتخاب شود بر روی ارتقا گرافیکی و تکنولوژیهای موخر و به منظور ارتقای (رندرینگ، نور و روشنایی، سایه زنی ها و همچنین مدیریت صحنه) آزاد به کار میشود و برای احراز سطح بالاتری از جلوههای بصری به کمک تیم خواهد رفت.
من که نفهمیدم!
بله بزار تا برات بگم
شخصی که برای این موقعیت شغلی انتخاب میشود بر روی تکنولوژیهای جدید (موخر) و ارتقای بخشهایی مانند رندرینگ ( کردن)، نورپردازی، سایهزنیها و همچنین مدیریت صحنه) آزاد به کار میشود و برای احراز (دستیابی) سطح بالاتری از جلوههای بصری به کمک تیم خواهد رفت.
امیدوارم متوجه شده باشی، صرفاً برای ادبی کردن متن از کلمههای مثله احراز و ... استفاده کردم.