(08-16-2015, 09:44 PM)Unreal نوشته است: خبرنگار محترم ایراد نداره ازتون درخواست کنم کلمه "هایپ" رو تو منبع به بنده نشون بدید؟
شما در کل خبر هایی که در گیمفا وجود داره و حاوی لغت"هیپ"باشن، اگر منابعشون رو چک کنین، لغتی به نام هایپ یافت نمیشه دوست من! گاهی اوقات برای پروردن نوشته و انتقال مفاهیم از انگلیسی به فارسی، لازمه که معانی استعاری ترجمه بشن. شما برهان نقل قول رو چه جوری معنی میکنید؟!
بعضی وقتا چیزی به اسم ترجمه تحت الفظی معنی پیدا نمیکنه برادر. بار ها پیش اومده که هرچی معنی میکنی به یک استدلال منطقی نمیشه رسید تا خواننده مفهوم مطلب رو درک کنه!
اگر شما در حال ساخت اثری اینچنینی باشید، تمام راه و روش های ممکن را به کار خواهید گرفت و اگر احساس کنید که چیزی و یا گفته کسی باعث بهتر شدن اثر شما میشود، تلاش خواهید کرد که آن ها را بشنوید و این دقیقا کاری است که ما انجام میدهیم؛ بازخورد ها به بهتر شدن بازی کمک خواهند کرد و این امر، انگیزه ای را بوجود آورده است که همه افراد تیم تمایل دارند درباره بازی صحبت کنند. به این خاطر است که آقای Neil Druckmann درباره داستان بازی صحبت می کند و همه طراحان ارشد خواهان سخن گفتن درباره بخش های خاص پروژه هستند
در کل این مطلب سعی شده تا به خواننده القا بشه که همه صحبت های سازندگان برای دریافت بازخورد ها بوده نه بالا بردن انتظار و یا هایپ. خوب معلومه که من در ترجمه باید این مضمون رو به هایپ ترجمه کنم! اسمشو میذارم صداقت در نوشته +قریحه نویسندگی و پرورش مطلب!
[img=0x0]http://i.jeuxactus.com/datas/jeux/t/h/the-last-of-us-2/xl/the-last-of-us-2-artwork-536968c63eb18.jpg[/img]
...Be The Love Everlasting