12-26-2015, 10:15 PM
(12-26-2015, 10:10 PM)A.R.A.$.H نوشته است: 1- باز هم نظم زیبا و سلیقه خوببیاریم توی صفحه اصلی ؟!آفرین
2- گاهی اوقات اخبار متون خیلی خوبی دارند برای ترجمه. اگر میبینید که اونا بهترند نسبت به متنی که شما مد نظر دارید، همون رو ترجمه کنید. الان مثلا خط اول منبع گفته که محدودیت های پلتفرم پی سی خیلی کمتره در نتیجه باعث میشه یک سری بازی مستقل خیلی خوب و عناوین بزرگ برای اون عرضه بشه. این توضیح نسبت به چیزی که شما نوشتید بهتره.
3- ویرایش ها:
"بازی صدنشین این فهرست بازی پرطرفدار GTA V است" دوبار عبارت بازی رو اینطوری نزدیک به هم بکار نبر. مثلا بگو بازی صدرنشین این فهرست، عنوان فلان است. یا خیلی ساده تر بگو صدرنشین این فهرست فلان بازی است.
بعد از این متن ارقام فروش رو ذکر کردی و گفتی که پرفروش ترین ها هستند. این درسته منتهی بگی که مثلا از GTA، فلان بازی ها با فلان قدر فروش به ترتیب در رتبه های دوم و سوم اومدند یا اینکه بعد از GTA قرار دارند. وقتی از فال اوت شروع کردی به نوشتن ارقام، یعنی دیگه با صدر نشین کاری نداری و بقیه جدول رو میخوای ذکر کنی. بهتره که بگی اینها بعد از GTA هستند.
"Witcher 3 ,Metal gear solid 5 :Phantom pain , Call of Duty Black Ops 3 و چند عنوان دیگر". خیلی جمله بندی ناقصیه و بدتر از اون اینکه اومدی سر خط و اینطوری نوشتی! نمیزاشتی بهتر بود.
"این امار ممکن است درست نباشد به دلیل این که منبع Steam Spy شرکت Valve نیست و این امار از پروفایل های عمومی استیم منتشر شده است". کاملا اشتباهه! Steam Spy به شکل صحیحی اطلاعات رو از استیم گرفته منتهی فقط گفته شده که این آمار مال استیمه. یعنی نگند فقط انقدر نسخه دیجیتالی پی سی فروش رفته چون سروریس هایی مثل u play و اوریجن هم هستند.
خیلی مایلم که بیارمت توی صفحه اصلی اگر خودتم خواستیولی هنوز یه خورده جای کار داری. خبرنگاری سلیقش رو داری، ولی قلقش کامل هنوز دستت نیومده!
منظورت تیم خبرنگاری هست ؟!

.gif)
