01-15-2016, 02:36 PM
(آخرین ویرایش: 01-15-2016, 02:37 PM، توسط The White Witcher.)
سلام خسته نباشید، بریم سر مشکلات:
- قبلا هم بهتون گفتم که سعی کنید اسمای شرکتها رو به انگلیسی بنویسید و اگه به فارسی مینویسید، توی «» قرارش بدید؛ برای مثال «راکاستار» یا برای مثال: بنزیس از سال 1999 در شعبه ادینبورگ «راکاستار»
- نیازی به پرانتز توی خط دوم نیست و انگلیسی بنویسید بهتره
- توجه داشه باشید نقطه، کاما، نقطه کاما و... باید با کلمه بعدشون یه فاصله داشته باشند
- بوسیله=بهوسیله
- این جمله اصلا معنی نمیده! شرکت راکاستار بویسله یک بیانیه اعلام کرد که بعد از انتشار GTA V برای PS4 و X1 که بنزیس در شرکت حاضر نبوده است...
- توی نقل قول، خط اول بعد از است و قبل اما نیاز به «؛» هست
- یکباره=یکباره
- گرفنه=گرفته
- از فعل «است» خیلی استفاده میکنید که باعث تکراری شدن اون و به قول معروف حشو میشه. از فعلهای متنوع استفاده کنید
- توی جمله[font=tahoma] از خدمات 15 ساله او تشکر میکنیم و از همکاری او در ساخت بازی های بینظیری تشکر میکنیم [/font]دو بار از فعل میکنیم استفاده کردید که دوباره حشو بهوجود آورده
- بینظیری=بینظیری
- حرفهایی=حرفهای
- باز هم میگم در اکثر مواقع وقتی جمله تموم میشه و بعد، «اما» میاد، باید «؛» قرار بدید
- در جمله لزی بنزیس یکی از تاثیرگذارترین افراد در کنار (دن هورز) و (سم هورز)بود بهجای () باید از «» استفاده کنید
- طبق قوانین بخش، منبع رو هم باید قرار بدید وگرنه پست بسته میشه