08-29-2014, 05:11 PM
نوشتن بخش نظر شخصی حرکت بسیار جالبی بود.
متن خبر هم خوب بود اما اشکالاتی داشت که در ادامه بهتون میگم و امیدوارم که در اخبار بعدیتون اون ها رو اصلاح کنید.
در تیتر خبر نوشته شده "فیفا" اما در متن اصلی خبر این کلمه به صورت انگلیسی نوشته شده، اما اگه متن خبر و تیتر با هم هماهنگی بیشتری داشته باشند بهتره. یعنی یا این کلمه رو در همه جا انگلیسی (من این رو پیشنهاد میکنم) بنویسید و یا فارسی.
"اینطور که معلوم است Konami قصد دارد"
همچنین یک خط از گفته های ایشون ترجمه نشده.
بخش نظر شخصی با این که جالبه اما به صورت خوبی نوشته نشده. به نظر من بهتره که "قصد ندارم به سلیقه شخصی توهین کنم" و "واقعا برایت متاسفم !!!!!!" رو از بخش مذکور حذف کنید.
متن خبر هم خوب بود اما اشکالاتی داشت که در ادامه بهتون میگم و امیدوارم که در اخبار بعدیتون اون ها رو اصلاح کنید.
نقلقول: Adam Bhatti:فیفا شبیه Ping Pong استپس از گذاشتن علامت های نگارشی یک فاصله با کلمه بعدی بزارید و بعد شروع به نوشتن کنید.
در تیتر خبر نوشته شده "فیفا" اما در متن اصلی خبر این کلمه به صورت انگلیسی نوشته شده، اما اگه متن خبر و تیتر با هم هماهنگی بیشتری داشته باشند بهتره. یعنی یا این کلمه رو در همه جا انگلیسی (من این رو پیشنهاد میکنم) بنویسید و یا فارسی.
نقلقول:از دو فعل مشابه پشت سر هم استفاده نکنید. میتونستید این جمله رو به این صورت بنویسید.اینطور که معلوم است Konami مصمم است
"اینطور که معلوم است Konami قصد دارد"
نقلقول:با توجه به منبع خبرتون Klaus Garner دستیار تولید کننده عنوان PES 2015 میباشد که به انتقاد از گیمپلی FIFA پرداخته است. یعنی که در اولین نقل قول باید کلمه FIFA رو به PES تغییر بدید.Klaus Garner دستیار تولید عنوان FIFA گفته است
همچنین یک خط از گفته های ایشون ترجمه نشده.
نقلقول: Which you can’t do in the other title, where it’s more like ping-pong."کارهایی که شما نمیتواند در آن عنوان انجام دهید. عنوانی که بیشتر به ping pong شباهت دارد."
بخش نظر شخصی با این که جالبه اما به صورت خوبی نوشته نشده. به نظر من بهتره که "قصد ندارم به سلیقه شخصی توهین کنم" و "واقعا برایت متاسفم !!!!!!" رو از بخش مذکور حذف کنید.