09-21-2014, 08:21 PM
نقلقول:این جمله نمیتونه چیزی رو که میخواد دقیقا به خواننده برسونه و بهتره که به شکل زیر نوشته بشه:قطعا شناخت عنوان بزرگ استودیو DICE یعنی Battlefield بر جهانیان پوشیده نیست.
"قطعا عنوان بزرگ استودیو DICE، یعنی Battlefield، برای جهانیان شناخته شده است."
نقلقول:الان منظورتون دقیقا از این جمله چیه؟Battlefield 4 را می توان یک شروع آتشین اما پایانی سرد قلمداد کرد
وقتی که جملاتی این شکلی مینویسید، بعدش کمی هم راجع بهش توضیح بدید تا خواننده مطلب گیج نشه.
نقلقول:"آلمان" یک کشور اروپایی هست و جمع بستن اون غیرممکنه!! :|آلمان های
فکر میکنم منظور شما "المان" باشه.
نقلقول:کلمه "ژانر" باید به "سبک" ترجمه بشه.این سریژانر تیر اندازی اول شخصامسال از میدان نبرد پا به داستان های پلیسی گذاشته است.
این جمله هم مثل اولین جمله خبرتون نمیتونه چیزی رو کی مخواد دقیقا به خواننده برسونه و بهتره به شکل زیر نوشته بشه:
"این سری که در سبک تیراندازی اول شخص (شوتر اول شخص) میباشد، امسال از میدان نبرد پا به داستان های پلیسی گذاشته است."