03-07-2015, 10:26 PM
(03-07-2015, 02:38 PM)FARCRYFORGTA نوشته است: آقا شما که خوشت نمیاد لازم نیست بیای بخونی ...مطلب تو فروم گذاشته شده تا همه بتونن بخونن پس به کسی ربطی نداره که بگه من یا هرکس دیگه بگه چی بخونیم و چی نخونیم!
بنده خدازحمت میکشه شما بیا ناامیدش کن
نا امید نمیکنم. باید بالاخره یکی بهش بگه که این مقاله پر ایراده! بعضی ها هم فقط بلدن به به و چه چه کنن!
(03-07-2015, 05:13 PM)batgamer نوشته است:حرف شما درباره مورد سوم کاملا درسته شاید من عجله کردم و چون با گوشی مینوشتم، نمیتونستم نقل قول کنم یا زیاد توضیح بدم اما این رو هم در نظر داشته باشید که من قبلا در یکی از همین تاریخچه ها به ش گوشزد کردم و گفتم برای یه مقاله جامع تر باید چیکار کنید. وقتی میبینم نه تنها به انتقاد من اهمیتی ندادید، بلکه مقاله جدیدتون هم ضعیف تر از قبل شده، نیازی نمیبینم که دوباره وقت بذارم و توضیح بدم.(03-07-2015, 04:24 PM)batgamer نوشته است:(03-07-2015, 10:53 AM)PWLG نوشته است: ترجمه فوق العاده بد و ضعیفه. شما حتی به خودت زحمت ندادی یه ذره درباره این استودیو و بازی هاش تحقیق کنی! با گوگل ترنسلیت مقاله هات رو ترجمه میکنی و میذاری اینجا؟
داداش ممنون که نظر دادی
اما من چند تا مسئله رو به شما بگم
1 من بازی های رمدی رو بازی نکردم فقط maxpayne 3 رو بازی کردم و درباره ی بازی هاش اطلاع ندارم.(فقط چون دوستان خواهش کردن گذاشتم)
2 گوگل ترنسلیت رمدی رو معنی کرده درمان و ... مشکل داره، که واقعا بزنی تو گوگل ترنسلت خندت میگیره
3 شما میگین بده حداقل باید 2 تا مثال بزارین که این غلطه و درستش اينه يا يه مطلبى رو ننوشتى تامن متوجه شم ومیتونین از پیام خصوصی برام بفرستین که باعث میشه هم مقاله نویسیم خوب بشه هم اطلاعات جامع وکامل و درستی رو منتقل بدم به بقیه دوستان
با تشکر
حالا مشکل این مقاله چیه:
1. شما یا هیچی از رمدی نمیدونی یا اطلاعات خیلی کمی داری، در هر دو حالت باید بری و از سایت های مختلف اطلاعات کسب کنی. باید نت رو زیر و رو کنی و هرچی از رمدی پیدا کردی، بریزی تو مطلبت.
2. ترجمه ها خیلی ضعیفه! آدم یاد اول راهنمایی میوفته که دونه دونه با دیکشنری معنی میکردیم و اخرش خودمونم از معنی جمله سر در نمیاوردیم :D
یه سری نکات تو ترجمه باید رعایت بشه:
اول اینکه باید بدونید چی رو ترجمه کنید و چی رو ترجمه نکنید. مثلا Remedy Entertainment که شما بقلش نوشتی "سرگرمی رمدی" یه ترجمه خنده داره! اگه می نوشتید سرگرمی های رمدی باز بهتر بود ولی در کل چنین چیزی نیاز به ترجمه نداره. اسامی اشخاص و شرکت ها رو لازم نیست ترجمه کنید. اگر هم اسم یه بازی و یا شرکت رو. خواستید ترجمه کنید باید درستترین و دقیقترین ترجمه رو بکار ببرید و خودتون قبلش مرور کنید که آیا چنین ترجمه ای برای حداقل خودتون که نویسنده اید، قابل حضم هست یا نه. در جای دیگه در ترجمه لغات اشتباه کردید مثلا death rally میشه رالی مرگ نه "مرگ رالی". تو دستور زبان انگلیسی زمانی که دوکلمه کنار هم قرار میکیرند، تو ترجمه کلمه دوم، اول قرار میگیره. (صفت ها هم همینطورین و قبل از کلمه قرار میگیرن) مثلا شما arkham knight رو چی معنی میکنید؟ آرکهام شوالیه یا شوالیه ی آرکهام؟
همونطور که تمام مقالات قبلیت دچار این مشکل بودن، این هم دچار مشکل روان نبودن متن هست چه بسا بدتر از قبلیا. یه جاهایی اصلا نمیفهمم چی نوشتی یا داری درباره چی صحبت میکنی! غلط املایی و استفاده غلط از علایم نگارشی هم داری. مثلا شما آخر جمله نقطه گذاشتی بعد در ادامه ش از "که" که جزو حروف ربطی حساب میشه و وظیفه ش ایجاد رابطه بین دوجمله ست، استفاده کردی! خب اگه جمله ادامه داره و میخوای از "که" استفاده کنی پس چرا نقطه میذاری؟
نقلقول: ...است. که فقط به دنبال جستجو و انتقام...
یه نکته خیلی مهم دیگه:
شما چطور میتونی "تاریخچه" یه بازی بنویسی وقتی ازش هیچی نمیدونی؟
مهمترین دلیل اینکه یکی تاریخچه مینویسه اینه که دیگران که درباره موضوع مورد نظر اطلاعی ندارن، باهاش آشنا بشن. حالا خودت که باید اول از همه با این استودیو آشنا بشی، یه همچین سوتی ای میدی:
نقلقول: در سال 2001، رمدی بازی دوم خود یعنی مکس پین(max payne) را منتشر کرد ، داستان بازی درباره ی فردی فراری که در شهر نیویورک زندگی میکند میکنه به نام انویموس(eponymous) است.جانم؟ :huh:
حالا خوبه خودت مکس 3 رو بازی کردی و میدونی که اسم شخصیت اصلی چیه! اونوقت این چیه اون بالا؟ "انویموس"؟ بعد تو پراتنز نوشتی "اِپونیموس"؟ نکنه نام رومی مکس پینه؟
من یا هرکس دیگه که نظر مخالف میده، با طرف مقابل دشمنی نداره و دوس داره که پیشرفت کنه و مقالات بهتری بنویسه!
اگه مقاله اولتون بود، میشد گذشت! اگه من تاحالا بهتون اشکاتتون رو نگفته بودم باز میشد گذشت ولی وقتی هر دو مورد صورت گرفته و شما مقاله ای به مراتب بدتر از قبلیا مینویسی یعنی اینکه یا ما بیکاریم و الکی واسه شما نظر میدیم یا شما حال و حوصله دقت کردن و وقت گذاشتن و مقاله باکیفیت نوشتن نداری!
در هر دوحالت من ترجیح دادم که اونجوری که صبح نظر دادم، نظر بدم.
والسلام