از اونجایی که بازی نمایش آنچنانی نداشت خوب نوشتی ولی بازم نکاتی هست که باید اشاره کنم :
- مقدمه ی خوبی انتخاب کردی ولی دیگه همیشه سعی نکن مقدمه رو از زاویه اول شخص بنویسی. تنوع بده تو مقالاتت.
- تو مقدمه جلب توجه رو نوشتی جلو توجه در ضمن کلمه ای به نام بلاخره نداریم بلکه بالاخره هست
- برای چندمین بار تاکید می کنم که استفاده از کلمه ی بازیباز غلطه چون تو زبان فارسی چنین کلمه ای وجود نداره. به جاش از واژه بازیکن استفاده کنید
- تو این جمله منظورت صدا خفه کن هست دیگه چون چیزی به نام خفه کن نداریم
- تو جمله ی زیر به کار بردن واژه ی توصیف به معنای جمله نمیخوره بهتره از واژه ویژگی استفاده می کردی
- اصلا منظورتو از جمله ی پایینی نفهمیدم. یعنی چی که نور روشنایی رو فرا گرفت لا اقل می گفتی پرتو امید طلوع کرد بهتر بود تا این جمله که اصلا معنا نداره
- خیلی برام جالبه که تو یه جمله، یه تیکه عامیانه نوشتی و یک تیکه رسمی
- کلمه ی گوشزد اینطوری و پیوسته باید نوشته بشه نه اینطوری
- یعنی با این جمله ارزش کل مقاله تو زیر سوال بردی ! آخه یعنی چی ما به صحبتاشون توجه نمی کنیم؟ سازنده داره گل لگد نمی کنه که داره در مورد همین بازی توضیح میده بعد از کجا فهمیدی که هیچکسی به این صحبت ها توجه نمی کنه ؟ شاید یه نفر و فقط یه نفر خواست توجه کنه اونوقت چی ؟
- به جای استفاده از دو کلمه ی هلی کوپتر و اسلوموشن باید معادل های فارسیشون یعنی بالگرد و صحنه ی آهسته رو به کار ببری. جالبه که تو خط های بعدی از کلمه ی بالگرد استفاده کردی و نمی دونم چرا اون یه تیکه نوشتی هلی کوپتر
-
- مقدمه ی خوبی انتخاب کردی ولی دیگه همیشه سعی نکن مقدمه رو از زاویه اول شخص بنویسی. تنوع بده تو مقالاتت.
- تو مقدمه جلب توجه رو نوشتی جلو توجه در ضمن کلمه ای به نام بلاخره نداریم بلکه بالاخره هست
- برای چندمین بار تاکید می کنم که استفاده از کلمه ی بازیباز غلطه چون تو زبان فارسی چنین کلمه ای وجود نداره. به جاش از واژه بازیکن استفاده کنید
- تو این جمله منظورت صدا خفه کن هست دیگه چون چیزی به نام خفه کن نداریم
نقلقول: استفاده از سلاح های قدرتمند و دارای خفه کن
- تو جمله ی زیر به کار بردن واژه ی توصیف به معنای جمله نمیخوره بهتره از واژه ویژگی استفاده می کردی
نقلقول: تنها بخشی از توصیف های نسخه ی سوم است.
- اصلا منظورتو از جمله ی پایینی نفهمیدم. یعنی چی که نور روشنایی رو فرا گرفت لا اقل می گفتی پرتو امید طلوع کرد بهتر بود تا این جمله که اصلا معنا نداره
نقلقول: تا این که نور امید روشنایی را فرا گرفت.
- خیلی برام جالبه که تو یه جمله، یه تیکه عامیانه نوشتی و یک تیکه رسمی
نقلقول: البته ممکنه به دلیل ضعف در سرعت منابع خبری باشه یا این که بنده نتوانستم آن را مشاهده کنم.
- کلمه ی گوشزد اینطوری و پیوسته باید نوشته بشه نه اینطوری
نقلقول: گوش زد
- یعنی با این جمله ارزش کل مقاله تو زیر سوال بردی ! آخه یعنی چی ما به صحبتاشون توجه نمی کنیم؟ سازنده داره گل لگد نمی کنه که داره در مورد همین بازی توضیح میده بعد از کجا فهمیدی که هیچکسی به این صحبت ها توجه نمی کنه ؟ شاید یه نفر و فقط یه نفر خواست توجه کنه اونوقت چی ؟
نقلقول: البته قطعا شما به حرف های آن ها توجهی ندارید! پس ما هم توجهی نمی کنیم
- به جای استفاده از دو کلمه ی هلی کوپتر و اسلوموشن باید معادل های فارسیشون یعنی بالگرد و صحنه ی آهسته رو به کار ببری. جالبه که تو خط های بعدی از کلمه ی بالگرد استفاده کردی و نمی دونم چرا اون یه تیکه نوشتی هلی کوپتر
-