06-25-2015, 05:05 PM
خبر منبع نداره پس فعلا نمی تونم نکات مربوط به ترجمه رو بگم ولی نکاتی که توی خبر دیدم این بوده:
1) از اینجا جمله " اگر هنوز Xbox one نخریدید " معلوم میشه که توجه زیاد به ترجمه ی روان فارسی نکردید. چون توی این جمله " Xbox one " مفعوله و باید با علامت مفعول همراه شه. ترجمه ی صحیح: " اگر هنوز کنسول Xbox one را نخریده اید / اگر هنوز موفق به خرید Xbox one نشده اید "
2) " مایکروسافت در جمعه، از یک نوع تخفیف محدود " اگه منبع خبر باشه می تونم بهتر اینو توجیه کنم. ولی فکر می کنم منظور " تخفیف زمان دار " بوده.
3) در چندی جای جمله عدم استفاده از علایم صحیح نگارشی اعم از ویرگول، نقطه ویرگول و ... دیده میشه که باید تصحیح شن. البته برام عجیبه که در برخی جاها اینو رعایت کردید ولی در بسیاری از بخش های خبر اینو رعایتش نکردید.
4) " تنها محدودیتی که در این باره قابل گفتن است، این است که پیش خرید بازی، مناسب نیست " این جمله رو دقیقا نفهمیدم منظورت چیه، ترجمه روان نیست.
5) " همچنین نمی ارزد که بازی رایگان شما، به جای دیجیتال بودن، نسخه فیزیکی باشد. " نمی ارزد؟ این لغت از ارزش ادبی لازم برخوردار نیست و باید معادل های اون رو انتخاب کنید. و " مانند همیشه، شما باید با خرده فروشی محلتان برای گرفتن اطلاعات بیشتر، صحبت کنید. " این هم همانند لغت قبلیه.
6) دوتا نکته رو که یادم رفت بگم اینه. اول اینکه " توی عنوان خبر نباید نقطه بذاری " دوم اینکه " توی پستت از تصاویر مربوطه، استقاده کن "
- اما مشکلات معنایی:
1)" این تخفیف در آمریکا، فقط در صورت خرید از خرده فروشی هایی که در این کار شرکت می کنند، معتبر می باشد. " این مشکل آن چنانی هم نداره، ولی درستش اینه که بگی که " خرده فروشی هایی که در این کار همکاری می کنند "
2) " در دوران این تخفیف، هر کسی که یک عدد Xbox one 500GB یا 1TB بخرد " ترجمه ی صحیح: " هر کس اقدام به خرید مدل های 500GB و 1TB کند "
3) " این که شما در ترجمه ی جمله ی You can actually get an extra "free" game if you buy one of the various Xbox One bundles that comes with Halo: The Master Chief Collection, including the new 1TB model " گفتید " اگر شما در این تاریخ باندل Halo:The master chief collection را بخرید، در اصل دو بازی رایگان گرفته اید. " اصلا کفایت نمی کنه.
سعی کنید کامل و روان معنا کنید.
4) در نهایت اینو هم بگم که هیچ ترجمه ای از جمله ی " At E3 2015 this week, Xbox executive Aaron Greenberg predicted that a string of exclusive games and new features like backward compatibility will lead to a "massive" surge in Xbox One sales this holiday. "
ندیدم
موفق باشید.
1) از اینجا جمله " اگر هنوز Xbox one نخریدید " معلوم میشه که توجه زیاد به ترجمه ی روان فارسی نکردید. چون توی این جمله " Xbox one " مفعوله و باید با علامت مفعول همراه شه. ترجمه ی صحیح: " اگر هنوز کنسول Xbox one را نخریده اید / اگر هنوز موفق به خرید Xbox one نشده اید "
2) " مایکروسافت در جمعه، از یک نوع تخفیف محدود " اگه منبع خبر باشه می تونم بهتر اینو توجیه کنم. ولی فکر می کنم منظور " تخفیف زمان دار " بوده.
3) در چندی جای جمله عدم استفاده از علایم صحیح نگارشی اعم از ویرگول، نقطه ویرگول و ... دیده میشه که باید تصحیح شن. البته برام عجیبه که در برخی جاها اینو رعایت کردید ولی در بسیاری از بخش های خبر اینو رعایتش نکردید.
4) " تنها محدودیتی که در این باره قابل گفتن است، این است که پیش خرید بازی، مناسب نیست " این جمله رو دقیقا نفهمیدم منظورت چیه، ترجمه روان نیست.
5) " همچنین نمی ارزد که بازی رایگان شما، به جای دیجیتال بودن، نسخه فیزیکی باشد. " نمی ارزد؟ این لغت از ارزش ادبی لازم برخوردار نیست و باید معادل های اون رو انتخاب کنید. و " مانند همیشه، شما باید با خرده فروشی محلتان برای گرفتن اطلاعات بیشتر، صحبت کنید. " این هم همانند لغت قبلیه.
6) دوتا نکته رو که یادم رفت بگم اینه. اول اینکه " توی عنوان خبر نباید نقطه بذاری " دوم اینکه " توی پستت از تصاویر مربوطه، استقاده کن "
- اما مشکلات معنایی:
1)" این تخفیف در آمریکا، فقط در صورت خرید از خرده فروشی هایی که در این کار شرکت می کنند، معتبر می باشد. " این مشکل آن چنانی هم نداره، ولی درستش اینه که بگی که " خرده فروشی هایی که در این کار همکاری می کنند "
2) " در دوران این تخفیف، هر کسی که یک عدد Xbox one 500GB یا 1TB بخرد " ترجمه ی صحیح: " هر کس اقدام به خرید مدل های 500GB و 1TB کند "
3) " این که شما در ترجمه ی جمله ی You can actually get an extra "free" game if you buy one of the various Xbox One bundles that comes with Halo: The Master Chief Collection, including the new 1TB model " گفتید " اگر شما در این تاریخ باندل Halo:The master chief collection را بخرید، در اصل دو بازی رایگان گرفته اید. " اصلا کفایت نمی کنه.
سعی کنید کامل و روان معنا کنید.
4) در نهایت اینو هم بگم که هیچ ترجمه ای از جمله ی " At E3 2015 this week, Xbox executive Aaron Greenberg predicted that a string of exclusive games and new features like backward compatibility will lead to a "massive" surge in Xbox One sales this holiday. "
ندیدم
موفق باشید.