07-27-2015, 03:01 AM
(07-27-2015, 01:56 AM)rasoul76 نوشته است: عالی بود. کاش به انگلیسی هم برای دوستانی که نمیتونن معادلش رو متوجه شن مینوشتی (ولی در کل فارسی نوشتنش کار درستی بود)
اسپویلر
.
.
.
یه نکته هم اینه که توی پایان هایی که مربوط به ویچر شدن و امپراطور شدن سیری هستن ، توی بخشی که سیری از ناتوانیش توی کنترل توانائیش ناراحته ، باید بهش بگی : I know what might lift your spirit که فک کنم فارسیش میشه : "من میدونم چی ممکنه حالت رو خوبه کنه ( جا بیاره)"
چون آخر بازی وقتی Ciri به یاد اون اتفاقات میوفته ، صحنه ی برف بازی یادش میاد.
راستش یه چندتاش که سخت بود رو نوشتم. بعد با خودم فکر کردم هر کس که این بازی رو انجام داده حتما یه چیزی از انگلیسی میدونسته که تونسته بازی رو تموم کنه. اخه بعضی از مراحل رو فقط باید با گوش کردن به دیالوگ ها به نکات مورد استفادمون دست پیدا کنیم. به خاطر همین دیگه همشو ننوشتم مثلا یه چیزی مثل :
تو نباید در همه چیز خوب باشی : You don't have to be good in everything
فکر کنم بچه ها متوجه بشن کم و بیش. بالاخره مدرسه که میرن :)))