آپدیت
درود، چند هفتهی پیش در قوانین بخش خبری بندی بهنام «فارسیسازی» اضافه شد که از اونجایی که این فارسیسازی از نکات بسیار مهم در نگارش مقاله هست، موارد این عمل رو در این پست هم قرار میدیم.
17_ اسم تمامی شخصیتهای دنیای واقعی مثل بازیسازان، مدیران و غیره باید به صورت فارسی نوشته شوند و نوشتن تلفظ صحیح هم اجباریه. اگر در هجی کردن نام برخی اسامی انگلیسی در زبان فارسی مشکل دارید، از گوگل ترنسلیت استفاده کنید که کمک شایانی بهشما خواهد کرد.
18_ نیازی نیست که همواره، اسم شخصیتهای بازیها فارسینویسی شود. گاهی نوشتن موردهایی مثل اسنیک یا بیگ باس به زبان فارسی راحتند؛ اما نگارش نامهای همچون اوری (Ori) یا پرنس اف دارکنس مناسب نیست.
19_ اسامی استودیوها و یا شرکتها را تا حد ممکن فارسینویسی کنید. با دیدن دشواری اسم منصرف نشوید و اگر تلفظ آن نام در زبان فارسی سهل است، آنرا بهطور فارسی بنویسید؛مثلا inXile Entertainment حقیقتا مشکل ؛ست ولی نوشتن کوالیشن (Coalition) یا کوانتیک دریم، ناتی داگ و... بهصورت فارسی آسان است و اکثر نامها هم در دسته همین موارد راحت قرار میگیرند.
20_ نام بازیها باید کاملا انگلیسی نوشته شود؛ نه ترجمه و نه فارسینویسی.
21_ اسامی هدستهای واقعیت مجازی نیز مشابه کنسولها باید با حروف فارسی نوشته بشند:
Oculus Rift = آکیولس ریفت
Vive = ویو
PlayStation VR = پلیاستیشن ویآر